Forum "Polskie Orły" Strona Główna "Polskie Orły"
Forum Polskiej Drużyny Backgammona
 
 FAQFAQ   SzukajSzukaj   UżytkownicyUżytkownicy   GrupyGrupy   GalerieGalerie   RejestracjaRejestracja 
 ProfilProfil   Zaloguj się, by sprawdzić wiadomościZaloguj się, by sprawdzić wiadomości   ZalogujZaloguj 

Angielskie terminy w backgammonie
Idź do strony 1, 2  Następny
 
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum "Polskie Orły" Strona Główna -> Dyskusje i rozmowy o backgammonie
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
EU_PLc_Witch
Administrator



Dołączył: 31 Mar 2008
Posty: 885
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 3 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Baden-Würtemberg, Niemcy

PostWysłany: Pią 13:46, 12 Wrz 2008    Temat postu: Angielskie terminy w backgammonie

Pomożcie mi proszę przetłumaczyć wyrażenie FORCED MOVE - jedyne co mi się nasuwa to "ruch wymuszony". Może ktoś ma inne propozycje?

Dla niezorientowanych: forced move to ruch, który można wykonać tylko na jeden sposób (jest tylko jedna możliwość przesunięcia pionów), bo gdzie indziej stoją na przykład bloki.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
EU_PL_jwill
Orzeł



Dołączył: 15 Kwi 2008
Posty: 185
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Rzeszów

PostWysłany: Pią 14:50, 12 Wrz 2008    Temat postu:

moja propozycja:
1.ruch przymusowy
2. ruch pędzony ;]


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
EU_PL_fasztet
Orzeł



Dołączył: 07 Kwi 2008
Posty: 180
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 2 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Rumia

PostWysłany: Pią 19:57, 12 Wrz 2008    Temat postu:

ruch awaryjny Very Happy

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
EU_PL_Grzegorz
Orzeł



Dołączył: 26 Maj 2008
Posty: 20
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Pią 20:57, 12 Wrz 2008    Temat postu:

Dokładnie tak jak piszesz jest to ruch wymuszony po naszemu Smile

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
EU_PL_miltony
Orzeł



Dołączył: 19 Lis 2008
Posty: 24
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 1 raz
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Wrocław

PostWysłany: Czw 10:30, 20 Lis 2008    Temat postu:

Witajcie,
W szachach na przykład obowiązuje określenie: forsowne posunięcie.
Przykład: "Zostało zagrane po serii bardziej lub mniej forsownych posunięć" cytat ze strony:
/tu cenzura grupy nie pozwoliła mi na publikację linku Very Happy /

W brydżu używa się powszechnie określeń: forsuje, pozycja sforsowana a nawet wprost: forsing.

W szachach i brydżu mamy jednak do czynienia najczęściej z sytuacją kiedy zagranie jest forsowne dlatego, że:
1) inne zagrania są po prostu złe (szachy - vide cytat powyżej)
2) wynika to z umowy partnerów (brydż)
Jednym słowem posunięcie zagranie jest forsowne, ale mimo to słaby gracz wykona inne działanie (popełniając wielki błąd) - ale zgodne z zasadami gry to jest.

Jeżeli w BG mamy do czynienia z zagraniem jedynym możliwym (jest do zagrania 66 i tylko jeden możliwy sposób realizacji) to moim zdaniem lepiej zastosować określenie: posunięcie wymuszone. W GNU BG na przykład określenie: "unforced moves" przetłumaczyłbym jako posunięcia niewymuszone.

Pozdrawiam
miltony

ps.
To mój pierwszy post na tej grupie. Pozdrowienia dla wszystkich, także dla tych, którzy bezlitośnie obili mnie na WO2008 Smile


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
EU_PL_Nosferatu
Orzeł



Dołączył: 22 Wrz 2008
Posty: 59
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 1 raz
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Łódź

PostWysłany: Pon 19:22, 24 Lis 2008    Temat postu:

Ja nie wiem... "Force(d) move" to szeroko rozumiane ruchy/zmiany Mocy. Najwiekszym obserwatorem i znawca w tej dziedzinie jest niejaki Pan Yoda, ktory ostatnio niestety zostal aresztowany. Podejrzewany jest o bycie najwiekszym handlarzem Mary Joany, plantatorem i oczywiscie koneserem, stad jego unikalny kolor i rozmiar Razz

A tak powaznie to tlumaczenie "ruch wymuszony" lub tez "ruch przymusowy", sa moim zdaniem najlepsze.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
EU_PLc_Witch
Administrator



Dołączył: 31 Mar 2008
Posty: 885
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 3 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Baden-Würtemberg, Niemcy

PostWysłany: Sob 11:30, 05 Wrz 2009    Temat postu:

Od pewnego czasu dreczy mnie nieco fakt, iz w "polskim backgammonie" uzywa sie wielu angielskich wyrazen.
Bywa to czasem mylace dla osob niekoniecznie wladajacych jezykiem angielskim. Niektore terminy sa rowniez mylace dla tych, ktorzy znaja angielski, np. slowo "point" moze zarowno oznaczac "pole", jak i "punkt".
Dlatego chcialabym zaproponowac stworzenie polskich odpowiednikow i mam nadzieje, ze mi w tym pomozecie Smile
Z "forced move" poszlo calkiem niezle!

Ponizej znajdziecie liste niektorych terminow i propozycje ich przetlumaczenia.

Doubling cube - kostka dublujaca, podwajajaca

Golden point - zlote pole (uniknelabym tu okreslenia "punkt", ze wzgledu na mylacy charakter tego slowa)

Pip - krok (tu uklon w strone EU_PL_Matthiasa, za podsuniecie tego pomyslu; dla niezorientowanych: ang. slowo pip oznacza w backgammonie liczbe oczek potrzebnych do zakonczenia gry, czyli dojscia do domu i zdjecia pionow z planszy)

Bar - ... no wlasnie, jak przetlumaczyc miejsce gdzie laduja piony o zbiciu? bo przeciez nie chodzi o to, ze piony ida do baru, np. mlecznego Wink W j. ang. slowo "bar" oznacza m.in. poprzeczke, zagrode, listwe, sztange, belke i pret. Slowo "poprzeczka" niejako funkcjonuje juz w polskim backgammonie, ale czy jest najlepszym odpowiednikiem?

Ciag dalszy nastapi Smile
Witch


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
EU_PL_Matthias
Rezydent



Dołączył: 13 Sie 2009
Posty: 41
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Skórzewo k/Poznania

PostWysłany: Nie 11:48, 06 Wrz 2009    Temat postu:

Bardziej mi się podoba kostka podwajająca niż dublująca, ale w tym przypadku jest to termin tak rozpowszechniony, że obie wersje są OK.

Jestem zdecydowanie za "polami" niż "punktami", które nie kojarzą się z czymś na planszy.

Golden point jednakże bardziej pasuje mi jako "złoty punkt", który można zdobyć. Postawienie blokady (strażnika?) na polu 5 oznaczałoby zdobycie lub "ufortyfikowanie "złotego punktu".

Bar - tutaj bym uważał, bo potem mamy "bar point", czyli punkt... belkowy? Poprzeczkowy? Przyszedł mi też do głowy "karny jeżyk" Wink Gdyby jednak uwolnić od powiązania "Bar point" jako np. "srebrny punkt" (i dajej pole 4 jako "brązowy punkt"), to obstawał bym za określeniem Bar jako "belki". To słowo kojarzy mi się z czymś, od czego się zaczyna. Poprzeczka nawiązywałaby bardziej do budowy samej planszy i właściwie też jest ok, ale mi bardziej pasuje belka Smile.

Te powyższe to jeszcze są proste rzeczy Wink. Proponuje się zastanowić nad terminami:
- builder
- runner
- block
- Lover's Leap

Wink


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
EU_PL_arturro7
Werbownik



Dołączył: 13 Maj 2009
Posty: 76
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Irlandia

PostWysłany: Nie 12:30, 06 Wrz 2009    Temat postu:

Tego bara to można też bazą nazwać Wink

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
EU_PL_miltony
Orzeł



Dołączył: 19 Lis 2008
Posty: 24
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 1 raz
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Wrocław

PostWysłany: Nie 18:14, 06 Wrz 2009    Temat postu: polskie określenia

Moje typy:
Kostka dublująca lub podwajająca jak kto lubi
Bar=banda
Pip=oczko (tradycyjne określenie)
Golden Point=złoty punkt (złote pole brzmi jak dla mnie za bardzo rustykalnie) Smile

miltony


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
EU_PL_JANO
Administrator



Dołączył: 26 Maj 2008
Posty: 134
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Pon 2:46, 07 Wrz 2009    Temat postu:

Kostka dublujaca jak dla mnie
Bar- tak jak arturro mowi pasuje mi baza
pip-przychylam sie do zdania miltony czyli oczko
Golden point- zlote pole
co do innych slow, nie wiem co do konca oznaczaja w backgammon no ale
- builder-dopmyslam sie ze jakis pionek ktory jest czescia budowanego bloku ale przeciez budowniczym nie bedziemy go nazywac:)
- runner-nie wiem czy to taki pion ktory ucieka z domu? jak tak to poprostu uciekinier:)
- block- poproatu blok:), mur:)
- Lover's Leap- nie mam pojecia co to moze byc


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
EU_PL_jose65
Orzeł



Dołączył: 10 Cze 2008
Posty: 268
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 3 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Poznań

PostWysłany: Pon 8:16, 07 Wrz 2009    Temat postu:

Ogólnie jestem za angielskimi terminami w backgammonie, ale jeśli się uprzeć to można coś powymyślać...

Bar - poprzeczka, chyba najlepszy możliwy zamiennik,

Doubling Cube - kostka podwajania jest ok (kostka dublująca kojarzy się z wyrzuceniem dubla na kościach),

Forced move - ruch wymuszony,

Golden point - złote pole,

Pip point - małe punkty,

Block to blok,

Lover's Leap to otwarcie 65 z pola 24 na 13.

runner - to jeden z pionów na polu 24 przy rozpoczęciu partii, w późniejszej fazie gry runnerem nazywany jest pion na barze lub najbardziej oddalony pion od naszej bazy.

builder - to pion znajdujący się w 2 sektorze (7-12), który ma służyć do budowy bloku i jest w zasięgu rzutu jedną kością do pola które chcemy zablokować.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
EU_PLc_Witch
Administrator



Dołączył: 31 Mar 2008
Posty: 885
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 3 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Baden-Würtemberg, Niemcy

PostWysłany: Pon 20:20, 07 Wrz 2009    Temat postu:

Pip point nikt nie zrozumie, jesli zostanie to przetlumaczone na maly punkt. Albo prawie nikt.

Chyba nie do konca zrozumiales moja idee Smile Mi nie chodzi o wyjasnienie terminow angielskich, tylko o znalezienie dla nich polskich odpowiednikow.

Jesli chodzi o bloki i mury to sa to dwa rozne terminy (przynajmniej dla mnie): blok jest na pojedynczym polu, a mur to bloki na szesciu sasiadujacych polach.

Pip jako oczko tez nie jest zle, mialabym dylemat co wybrac krok czy oczko, bo obydwa terminy mi sie podobaja Smile

Z barem to chyba rzeczywiscie problem, spotkalam sie juz z tlumaczeniami punkt barowy czy pole barowe (dla bar point). Gdyby jednak ang. bar nazwac BAZA, to byloby to pole bazowe. Tu jednak hmm... moge zrozumiec tendencje do nazywania tej "poprzeczki" baza, bo to tak jakby wracac pionem do bazy, ale w backgammonie nie ma czegos takiego, jak rozpoczynanie gry od bazy. Co wiecej, czesto dom nazywa sie tez baza. Wprowadzam zamieszanie?

Raczej unikalabym wymyslania terminow typu "srebrne pole".

A tak na marginesie, jak nazwac cwiartki planszy? Domy i ... ?


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez EU_PLc_Witch dnia Pon 20:38, 07 Wrz 2009, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
EU_PL_JANO
Administrator



Dołączył: 26 Maj 2008
Posty: 134
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Wto 7:51, 08 Wrz 2009    Temat postu:

Witch wypowiedz Jose byla chyba do mnie skierowana;)i dzieki za wyjasnienie;)

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
EU_PL_jose65
Orzeł



Dołączył: 10 Cze 2008
Posty: 268
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 3 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Poznań

PostWysłany: Wto 8:10, 08 Wrz 2009    Temat postu:

Owszem zrozumiałem do końca Twoją ideę. Jano załapał bo do niego była skierowana część z wyjaśnieniami pojęćRazz

Domy... i przedpola? Już chyba gdzieś spotkałem się z takim nazewnictwem ćwiartek przed domem.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Wyświetl posty z ostatnich:   
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum "Polskie Orły" Strona Główna -> Dyskusje i rozmowy o backgammonie Wszystkie czasy w strefie EET (Europa)
Idź do strony 1, 2  Następny
Strona 1 z 2

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach

fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Regulamin